Skuteczne strategie radzenia sobie ze stresem w życiu codziennym.
Mnóstwo książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych stron jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, jaka przekłada słowo autora na słowo przekonujące dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, jacy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na skonstruowany przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą przejrzystą polszczyznę. Można by tak wymieniać i wymieniać. Dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zaznajomić się z literaturą całego świata oraz nie musimy wcale znać żadnego języka obcego. Naturalnie znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to niezbędność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – wypróbuj ANCHOR. W szeregu przypadków zdarza się tak, że autorzy używają rozmaitego typu metafor, które mogą być uciążliwe do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli przyzwoicie znamy język, skutkiem tego dobrze jest móc czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko to właśnie dzięki tłumaczom. Jednak sporadycznie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym wspólnie spojrzeć na nazwisko tłumacza.
2. Blog
3. Kontynuuj
4. Znajdź tutaj
5. Czytaj dalej